這個合上眼睛都見到花瓣飄落的季節,逐漸彌漫而來的一場霧帶我回到那一天,遇上一個沒有擦亮眼睛的人偶
 
後來再見的時候,他似乎上了鏈一樣閃動着眼睛,有一瞬間,看見一個裝滿星星的世界在他的眼睛裏面,藏着一張黑眼睛的臉
 
被白的淡粉色點綴的樹下,他被緩緩下降的花瓣染成淡粉色
 
In a season where even closing my eyes revealed falling petals, a mist gradually enveloped me, taking me back to that day when I encountered a doll with lost and bewildered eyes.
 
When we met again, his eyes sparkled like a mechanically operated doll that came to life. In that moment, I caught a glimpse of a world filled with stars within his eyes, concealing a face with black eyes.
 
Underneath a tree adorned with white and pale pink, he was dyed a soft shade of pink by the slowly descending petals.
這塊花瓣燙在他心裏的某一頁
壓在一本厚厚的白紙書裏
This petal seared onto a certain page in his heart,
Pressed within the pages of a thick white paper book.
那個人在他的時光裏,打翻了一瓶淡粉色的酒,流入他的夢境,形成一種溫柔的病,隨時發作
 
In his timeline, that person accidentally spilled a bottle of pale pink wine, flowing into his dreams and creating a gentle malady that could flare up at any moment.
就有一顆樹和一個湖作為旅行的起點
突然而來的霧把他推入夢境
來到一座棕紅色的木箱前
他打開了一扇窗
 
打開了一杯藏著桂花的杯子
打開了自己的白紙書
打開了花園的一道門
 
There was a tree and a lake serving as the starting point of the journey. Suddenly, a mist emerged and whisked him away into a dream. He arrived in front of a chest with a mahogany hue. He opened a window.
 
He opened a cup containing osmanthus flowers. He opened his own blank paper book. 
He opened a gate in the garden.
Clockwork doll
Published: